The Wisdom of Korean Table: A Body Left Behind, Reclaimed by Spring Greens I K-Anne’s Corner 5

(한국 식탁의 지혜: 방치된 몸, 봄나물로 되찾다)

대상포진에 걸리는 바람에 지난 2주간 글을 올릴 수가 없었다. 지난 수십 년간 내 오감이 안녕한지 잘 다스리지 못한 결과로, 대상포진은 종종 내 일상을 방해하는 빌런과 같이 등장한다.
I was unable to post for the past two weeks due to a bout of shingles. As a result of not properly listening to my body for decades, shingles often appears like a villain, disrupting my daily life.

나는 신생아 예방 접종이 일반적이지 않았던 1970년대에 태어나 네 살 무렵 수두를 매우 심하게 앓았다. 너무 가렵고 고통스러웠던 기억이라, 어린 시절 기억 중에서도 가장 선명하게 남아 있다. 이후 체력이 약했던 나는 무리하고 피곤할 때면 어김없이 내 몸에 잠복한 수두 바이러스로 인한 대상포진 증상에 시달려야 했다. 젊은 시절에는 대상포진인 줄도 모르고 그저 몸살이 났다고 생각해서 제대로 처방조차 받지 못했다. 몸을 제대로 다스리지 못한 바람에 40세부터는 조금만 피곤해도 증세가 심각해지기 시작했다.
I was born in the 1970s, a time when vaccinations were not common, and suffered from a severe case of chickenpox at the age of four. The memory of the intense itching and pain remains one of my clearest childhood recollections. Since then, being physically weak, whenever I overexerted myself or felt tired, I invariably had to suffer from symptoms of shingles caused by the chickenpox virus lurking in my body. In my younger years, I didn’t even realize it was shingles, thinking it was just a severe cold, and never received proper treatment. Because I didn’t manage my health well, the symptoms became serious from age 40 whenever I felt even slightly fatigued.

몸이 약하다 보니 운동에 관심이 많아 20대부터 요가와 필라테스 등 좋다는 운동은 제법 해보았다. 하지만 운동보다 더 근본적으로 중요한 ‘음식’에 진심으로 신경을 쓰게 된 것은 불과 몇 년 전, 나의 갱년기가 시작된 이후였다. 음식의 중요성을 너무 늦게 깨달아 내 몸에게 정말 미안한 마음이 든다.
Being physically weak, I tried yoga and Pilates in my 20s. However, it wasn’t until a few years ago, when menopause began, that I started genuinely caring about “food,” which is even more fundamental to maintaining health. I feel deeply sorry to my body for realizing the importance of nutrition so late.


The Vitality of the “Green Field”
(한국의 식탁: ‘풀밭’이 주는 위대한 생명력)

전통 한국 음식은 우리끼리 하는 말로 소위 ‘풀밭’ 일색이다. 그만큼 우리는 채소를 많이 섭취한다. 대부분의 한국인은 고기를 먹을 때 채소 쌈을 곁들이고, 특히 요즘 같은 봄철에는 향긋한 온갖 나물을 밥상에 올린다. 이번에 대상포진을 겪으며 먹었던 제철 봄나물 두 가지를 소개하고자 한다.
Traditional Korean meals are often called a “green field” because they are so centered on vegetables. Most Koreans eat meat with vegetable wraps (ssam), and especially during spring, various fragrant greens are served. I would like to introduce two seasonal spring greens I ate while recovering from shingles.

1. The King of Spring Greens, Dureup
(봄나물의 제왕, 두릅)

첫 번째 주인공인 두릅은 어린 시절 봄마다 엄마의 밥상에 등장하던 선명한 초록 야채로 기억한다. 이 채소가 대한민국에서 ‘봄나물의 제왕’으로 불리고 있고, 핵심 성분인 **사포닌(Saponin)**은 피로 해소와 면역력 증진을 돕는다. 한국의 유명 특산품인 홍삼에 버금가는 사포닌을 함유하고 있다는 사실도 이제야 알게 되었다.
The first is ‘Dureup’ (Fatsia Aralia). I remember it as a vivid green vegetable that appeared on my mother’s table every spring. I only recently learned that this vegetable is called the “King of Spring Greens” in Korea and that its core ingredient, Saponin, helps relieve fatigue and boost immunity. It actually contains saponin levels comparable to Korea’s famous red ginseng.

신선한 두릅을 사러 나갈 기운이 없어 온라인으로 프리미엄급 두릅을 주문했다. 아플 때는 가격을 좀 더 지불하더라도 좋은 식재료를 구입하는 것을 추천한다. 맛도 영양도 좋아야 충분히 먹게 되기 때문이다.
Too weak to go to the market, I ordered premium Dureup online. When you’re sick, I recommend spending a little more on high-quality ingredients. Better taste and nutrition encourage you to eat enough to recover.

[15분 컷 레시피: 두릅 숙회 / 15-Minute Recipe: Parboiled Dureup]

  • 조리 시간: 총 7분 (두릅 손질 5분 + 끓는 물 데치기 2분 이내)
    Prep Time: 7 minutes total (5 mins cleaning + 2 mins blanching)
  • 팁: 사진의 빨간 초장은 한국인이 야채를 먹을 때 가장 선호하는 소스다. 나처럼 15분 컷 요리를 추구한다면 시판 상품을 사용하는 것이 정답이다. 원래는 다진 마늘을 추가하면 좋지만, 오늘은 마늘 향이 두릅 향을 눌러 버릴까 봐 넣지 않았다.
    Tip: The red sauce in the photo is ‘Chogochujang,’ a favorite among Koreans for vegetables. If you’re going for a ’15-minute survival recipe’ like me, using a store-bought sauce is the way to go. Adding minced garlic is usually recommended, but I skipped it today to keep the delicate aroma of the Dureup pure.
Korean spring vegetable Dureup with Chogochujang sauce

2. The Soulful Scent, Mugwort
(마음을 안정시키는 소울 향기, 쑥)

다음 주인공은 쑥이다. 쑥을 떠올리면 바로 느껴지는 그 특유의 알싸한 향기가 있다. 치네올(Cineole)이라는 성분이 그 향을 만드는데, 뇌의 각성을 가라앉히고 스트레스를 완화하는 효과를 낸다고 한다. 내가 쑥 향기를 맡으면 마음이 안정되던 이유가 있었다. 내게 쑥은 한국의 봄철 재료 중에서도 ‘소울 향기’와 같다.
Next is Ssuk (Mugwort). Its unique, sharp fragrance comes from a component called Cineole, which is known to calm the brain and relieve stress. There was a scientific reason why the scent of mugwort always made me feel at peace. To me, mugwort is the “soulful scent” of Korean spring.

대상포진과 싸우는 동안 봄철 보양식인 ‘도다리 쑥국’을 15분 컷으로 끓여 먹었다.
While battling shingles, I cooked ‘Dodari Ssuk-guk’ (Spring Flounder and Mugwort Soup), a classic spring restorative, in just 15 minutes.

[15분 컷 레시피: 도다리 쑥국 / 15-Minute Recipe: Dodari Ssuk-guk]

재료: 도다리 횟감 120g (생선 다듬을 시간이 없으므로), 쑥 한 줌, 스틱형 멸치 다시마 육수 2포.
Ingredients: 120g sliced flounder (to save time on cleaning fish), a handful of mugwort, 2 sticks of instant anchovy-kelp broth.

후기: 배민 주문에 투자한 시간을 포함하여 역시 15분 만에 완성했다. 나름 괜찮은 건강식이었는데 사진 찍는 것을 깜박하여 매우 아쉽다. 쑥 향이 약해질까 봐 파는 넣지 않았다.
Review: I finished it in 15 minutes—less time than waiting for food delivery. It was a solid healthy meal, but I regret forgetting to take a photo. I skipped the green onions to ensure the mugwort scent remained strong.


Extra: Mugwort Ramen (번외: 생존형 별미, 쑥 라면)

이제 건강이 많이 회복되어 오늘은 간만에 라면을 먹기로 결정. 레트로 버전 신제품 라면에 남은 쑥을 넣는 새로운 시도를 해보았다. Now that I’ve recovered, I decided to have ramen for the first time in a while. I tried adding left-over mugwort to a new retro-version ramen.

진한 라면 국물 향과 섞였는데도 살아남은 쑥 향이 무척 좋다. 전통 요리 전문가들이 보시면 의아해할지도 모르겠지만, 시간이 없는 워킹맘의 생존을 위한 노력이라 이해해 주시기 바란다.
Even mixed with the strong scent of ramen broth, the surviving aroma of mugwort is wonderful. Traditional chefs might be puzzled, but please understand this as a working mom’s “survival effort.”

Korean ramen with fresh spring mugwort

Epilogue (마치며)

한국 문화에 관심이 있다면 채소 요리에 꼭 관심을 가져보기 바란다. 채소를 많이 먹는 한국 사람들이 피부가 좋고 성향이 순하고 평화롭다는 이야기도 있다. 봄철에 한국을 방문한다면 꼭 두릅과 쑥 요리를 먹어보길 권한다. 이 채소들의 향과 식감을 온전히 즐기다 보면, 한국인들이 매년 봄 산과 들로 나가는 그 활기찬 에너지의 원천을 몸소 체험할 수 있을 것이다. If you are interested in Korean culture, please pay attention to its vegetable dishes. There’s a saying that Koreans have great skin and peaceful temperaments because they eat so many greens. If you visit Korea in spring, I highly recommend trying Dureup and Mugwort. By savoring their scent and texture, you will experience the source of vitality that sends Koreans heading to the mountains and fields every spring.


Discover more from Seoul & Slow

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment